;这是卡尔此刻最鲜明的情绪。
其实他一直不擅长应对这样或直白或隐晦的勾搭,或者说他不擅长的是对付这些心怀鬼胎的女人。
而随着他身份和地位的不断走高,各种会面、社交也是不可避免的增多,那么借着机会对他这张脸和身体有不该有想法的野狐狸,也只会越来越多。
原文来~自于塔读小~说APP,~更多.免费*好书请下载塔~读小说APP。
但好在他不是一个人,这样的事他的爱妻菲莉丝早在他们确定关系的第二天就预料到并开始思索对策了,如今她早就做好了一系列防备预案,而事实证明菲莉丝的努力不是无用功。
还得是女人了解女人,菲莉丝太清楚卡尔的英俊和风度对外面那些女人多么有吸引力——他简直就是行走的花蜜,而他不可避免的要涉足蜂园。
招蜂引蝶的男人。
也幸好他专情到令人咂舌,而且自律到让菲莉丝有十足的安全感。
不过既然客观因素摆在这,光凭卡尔的自律还是欠缺了些,所以该有的防范还是不能少,尤其他确实不擅应对那些莺莺燕燕。
于是今天下午,在卡尔将要赴约的四小时前,菲莉丝·沃尔登教授在香榭丽18号办了一场公开讲座。
课题名称:《如何得体且不失礼的让野狐狸自讨没趣》
签到学员:不擅应付野狐狸的卡尔·海勒先生。
菲莉丝教授的公开课一向有名,比如香榭丽17号的弗兰克一家就慕名来旁听了——艾莲娜和杰西认为约翰也很有必要掌握这门知识,于是把他强行薅来了。
上课用的黑板和粉笔是约翰出门买的,可他昨晚刚熬夜拜读伊莉雅的炼金笔记,本来打算放下黑板就走,回家睡午觉,结果刚回17号玄关就被家里两位女眷一左一右按回18号听讲座……
本书~.首发:塔读*小说APP——免告无*>弹窗,还>.*能跟书~友们一起互>动。
卡尔终于放下酒杯,直白回道:“女士,今晚我们聊得够久了。我想我们该谈谈彼此到场的真正原因——您当真是为赞美我的衬衣颜色而来的吗?”
西比怔了一下,随即娇婉嗔笑道:“海勒先生已经等不及了吗,莫非今晚还有约?”
“确实如此,希望我也能为您节约一些宝贵的时间。”
……真是死板的木头。
不,是块捂不化的冰。
罢了。
于是西比很快切换了一幅姿态,依旧风情妩媚,却收敛了私人的情绪:“那就如勋爵所愿,让我们谈谈正事吧。”
“那再好不过,请女士直言指教。”
“关押在你们治安厅的南莱茵间谍,以及和间谍有关的所有情报,海勒勋爵。”西比直勾勾地盯着他,“我希望您能把这些交给我们,我们保证能付给您绝对满意的酬劳作为交换。”
卡尔平淡地捻了捻指腹:“据我所知,那是国王陛下指名要的人。明斯特的沃尔登家和海勒家对王室的忠诚,从一而终。”
塔读小说,无广>告在线免。费阅读!
“陛下当然会得到他想要的,而我的提案并不会伤害贵家族与勋爵您忠诚的美名。”
西比诚恳赞同,话锋一转:“我们有共同的敌人、共同的君主与共同的目的,南莱茵的威胁迫在眉睫,而这件事是南莱茵事务的突破口,耽误不得,我想勋爵您比我一介女子更清楚其中的利害。”
“所以,只是换了个渠道?”
“是的。”西比点头,“为了确保万无一失,重要的犯人将由斯图尔特、约克、安茹、科堡家族等共同负责转交给陛下。我们会在御前会议向陛下郑重转达沃尔登与海勒的忠诚。”
“将那些交给我们,等离开明斯特后,您和伯爵也无须承担任何不必要的责任与风险。”
第483章 西比的提案[2/2页]