试外语只拿了27分吧。你当我没注意到吗?”
底下人纷纷点头,尤其是男同学们更是愤懑不平。麻的,这小子竟然用这种把戏吸引女神注意。简直可恶!
就连卡特也信以为然。坏蛋儿,真有你的。
“好了,不用说了。你是6班的学生吧,我会把你的情况转告给艾莉儿老师。”说完转身向讲台走去。切,毛头小子。当我不知道你的意图吗?无聊。
“tapa(老师)takuyonayubabo(我没骗您)reharitunvpoxikelulu(我是最近刚学好的)!”情急之下,江坏只得用塔语解释一下。
苏幼晴愣了一下“口语不错嘛,蛮流利的。看来确实认真学了。”
“lihuokuhatebalamana(那我要考考你了)lakahukuyomi,gumahepanuopoliguyali(你上讲台来,翻译点什么证明你确实学会了)”
江坏只得走上讲台,略一思索,决定翻译一首古诗词。
“稀里哗啦的嘁哩咔嚓”
“屋里哇啦嘁哩喀喳呼噜呼噜”
...
...
...
“阿萨帝可互惠嘎妹——”
“姆?w呼噜——劈里啪啦”
讲完看向老师。
教室里先是一片安静,突然开始议论纷纷。
“他刚才说的是什么?”
“不知道啊,我也听不懂。好像是一首诗。”
“不对劲不对劲。”
“看老师脸都红了。”
“真的真的。”
只见讲台上苏幼晴眼波渺渺,面带红晕。
学生们听不懂,但是她可听懂了。也终于相信江坏确实如他所说把塔语学好了。
事实上江坏一张口就把她震惊了,万万没想到她的学生会翻译古诗词。
而且这个水准肯定不止专业级。
当她逐渐听懂内容,更是让她感到困惑。众所周知对古诗词的翻译是翻译学里难度最高的,因为文化不同,翻译选词和语法要非常考究,差一点点都不可能表达准确。所以当你读本国诗人的作品时会觉得很优美,意境深远。反观别国诗篇译本时,只觉得味同嚼蜡。
可是这首词翻译出来简直堪称完美,以她专业性眼光来看,完全可以在泰塔编成一首歌。
而且,身为华国后裔,这首传承了几千年的绝美古词,她当然知道是什么意思。所以脸上有点发烧,没想到这个家伙竟然敢大庭广众下向她表白。
“好了,大家安静下。我来给大家讲解一下。刚才江坏同学翻译了一首古代华国的古词《青玉案·元夕》。这首词也是我个人非常喜欢的。有兴趣的同学可以查一下原版。”
学生们拿出电脑搜索之后,纷纷惊叹。
“这词好美啊。”
“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。原来出自这里啊!”
“这好像是首情诗。”
“我就说不对劲。江坏这家伙竟然敢当众表白我女神!”
“完了完了,女神脸红了。女神!不要上那个混蛋的当啊!他早有预谋的!”
“坏蛋儿,你特娘还真是个人才!”
江坏这才意识到坏事,好像自己选错了诗。我晕,我真的不是故意的。
第7章 外语课[2/2页]